ABONAMENTE VIDEO REDACȚIA
RO
EN
NOU
Numărul 142
Numărul 141 Numărul 140 Numărul 139 Numărul 138 Numărul 137 Numărul 136 Numărul 135 Numărul 134 Numărul 133 Numărul 132 Numărul 131 Numărul 130 Numărul 129 Numărul 128 Numărul 127 Numărul 126 Numărul 125 Numărul 124 Numărul 123 Numărul 122 Numărul 121 Numărul 120 Numărul 119 Numărul 118 Numărul 117 Numărul 116 Numărul 115 Numărul 114 Numărul 113 Numărul 112 Numărul 111 Numărul 110 Numărul 109 Numărul 108 Numărul 107 Numărul 106 Numărul 105 Numărul 104 Numărul 103 Numărul 102 Numărul 101 Numărul 100 Numărul 99 Numărul 98 Numărul 97 Numărul 96 Numărul 95 Numărul 94 Numărul 93 Numărul 92 Numărul 91 Numărul 90 Numărul 89 Numărul 88 Numărul 87 Numărul 86 Numărul 85 Numărul 84 Numărul 83 Numărul 82 Numărul 81 Numărul 80 Numărul 79 Numărul 78 Numărul 77 Numărul 76 Numărul 75 Numărul 74 Numărul 73 Numărul 72 Numărul 71 Numărul 70 Numărul 69 Numărul 68 Numărul 67 Numărul 66 Numărul 65 Numărul 64 Numărul 63 Numărul 62 Numărul 61 Numărul 60 Numărul 59 Numărul 58 Numărul 57 Numărul 56 Numărul 55 Numărul 54 Numărul 53 Numărul 52 Numărul 51 Numărul 50 Numărul 49 Numărul 48 Numărul 47 Numărul 46 Numărul 45 Numărul 44 Numărul 43 Numărul 42 Numărul 41 Numărul 40 Numărul 39 Numărul 38 Numărul 37 Numărul 36 Numărul 35 Numărul 34 Numărul 33 Numărul 32 Numărul 31 Numărul 30 Numărul 29 Numărul 28 Numărul 27 Numărul 26 Numărul 25 Numărul 24 Numărul 23 Numărul 22 Numărul 21 Numărul 20 Numărul 19 Numărul 18 Numărul 17 Numărul 16 Numărul 15 Numărul 14 Numărul 13 Numărul 12 Numărul 11 Numărul 10 Numărul 9 Numărul 8 Numărul 7 Numărul 6 Numărul 5 Numărul 4 Numărul 3 Numărul 2 Numărul 1
×
▼ LISTĂ EDIȚII ▼
Numărul 115
Abonament PDF

Complicata stare de a fi ,,specific” și ,,agnostic” !

Emilia Toma
Copyright & Corector @Today Software Magazine



DIVERSE

Știm cu toții că folosirea cuvintelor englezești în locul celor românești nu mai este doar o practică a celor care lucrează în multinaționale, ci s-a strecurat în limbajul de zi cu zi. E drept că, de cele mai multe ori, avem nevoie de ele pentru a putea îmbrăca cu ele realități și concepte noi pentru care limba noastră nu deține termenii adecvați. Dar, în același timp, mulți dintre noi alegem să preluăm de-a valma englezisme chiar dacă vocabularul actual al limbii române ne pune la dispoziție cuvântul de care avem nevoie. Consecințele ? Le expun mai jos în două exemple- credem- sugestive.

Cazul cuvântului specific. După ce a fost împrumutat din limba franceza pentru a-l înlocui pe mai vechiul termen însușietate, specific este utilizat în limba română pentru a desemna ceea ce este caracteristic, propriu, tipic, distinct, particular, unic, special, definitoriu.

Dar, nu de multe ori, l-am auzit valorificat în enunțuri de tipul ,, Fii specific(ă) ! ". Până la a-și da seama că ,,specific" este utilizat cu sensul de precis, clar, exact, preluat din engleză, cel căruia îi este adresat mesajul îl poate recepta conform DEX-ului, ca pe o atenționare cu privire la insignifianța și lipsa de originalitate a propriei sale persoane. De ce să-i punem pe interlocutorii din fața noastră în situația neplăcută de a-și pune la îndoială specificul modului lor de a fi și de a porni în căutarea calităților/defectelor salvatoare din neantul banalului.

Cazul cuvântului agnostic. Acesta este un neologism preluat din limba franceză, care, de regulă, este utilizat de cei care se pricep la istoria creștinismului sau a filozofiei. Aceștia știu că agnosticii sunt membrii unei secte creștine din sec. V, a căror doctrină constă în refuzul de a-l antropomorfiza pe Dumnezeu și de a-l cunoaște prin căile imaginației. Cu siguranță, au aflat că agnosticismul este o orientare filosofică, pusă în circulație în 1869 de Th. H. Huxley, care neagă posibilitatea cunoașterii obiective a lumii. De asemenea, există o mare probabilitate ca persoanele respective să utilizeze termenul, cunoscând că agnosticismul desemnează și atitudinea omului modern, neîncrezător în capacitatea umană de a cunoaște divinitatea. Acestea sunt cele trei accepții ale termenului agnostic la care face trimitere DEX-ul limbii române. Doar acestea!

Dar sunt situații când acesta este folosit fără a se cunoaște conținutul lor științific și în contexte deloc pretențioase. Atunci nu trebuie să te simți deloc stânjenit(ă) că din toate lecturile tale din Istoria religiilor lui Mircea Eliade sau din eseurile unor filozofi celebri nu-ți mai amintești decât vag niște termeni ca gnoză, epifanii, deism, ateism.. etc. , de vreme ce îl auzi pe interlocutorul tău formulând enunțuri de tipul : ,, Sunt agnostic de/cu domeniul cultivării cafelei." Respiri ușurat(ă) când îți dai seama că termenul agnostic nu este utilizat cu semnificația luată din DEX-ul românesc, ci din limba engleză, unde acesta are și înțelesul de ignorant, nepriceput sau neimplicat într-un domeniu. Dar aproape inevitabilă este experimentarea unui acut complex de inferioritate, când auzi că starea de a fi agnostic poate fi trăită nu doar de oameni, ci și de platforme, limbaje de programare, baze de date etc. Dacă nu faci parte din secta programatorilor, nu-ți rămâne decât calea resemnării... Doar cei inițiați în ezotericul univers al limbajului tehnic, specific IT-ului sunt privilegiați cu darul de a putea descrie în ce constă agnosticismul unui umil software.

În rândurile de mai sus am semnalat doar două situații în care utilizarea greșită a unor cuvinte generează dificultăți în desprinderea mesajului corect. Practicanți sau nu ai romglezei, trebuie să ținem cont că mai există printre noi și persoane care au convingerea că, dacă vocabularul curent îți pune la dispoziție nu un cuvânt ci o listă întreagă de sinonime ale acestuia, unul mai expresiv decât altul, nu mai este cazul să se apeleze la împrumuturi inutile și neadecvate.

Conferință

NUMĂRUL 142 - Robotics & AI

Sponsori

  • Accenture
  • BT Code Crafters
  • Accesa
  • Bosch
  • Betfair
  • MHP
  • BoatyardX
  • .msg systems
  • Yardi
  • P3 group
  • Ing Hubs
  • Colors in projects

INTERVIURI VIDEO